Mise en place – doslova „dát na místo“, veškerá příprava před samotným vařením, případně servisem
Pâtisserie – Cukrařina
Compote – ovocná směs, většinou s kousky, vařená spíše kratší dobu, méně sladká, často zahuštěná pektinem, nemá dlouhou trvanlivost
Confit – ovocná směs, často s kousky, vařená déle a díky vyššímu obsahu cukru trvanlivější
Coulis – hladká ovocná, případně zeleninová omáčka
Craquelin – křupava vrstvička na odpalovaném těstě
Croustillant – křupavá vrstva, výjimečně používáno ve stejném významu jako craquelin
Crunch – křupavá vrstva v dezertech
Crème Anglaise – vařený žloutkový krém řídké konzistence; používá se jako přeliv přes dezerty, ale je také základem mnoha dalších dezertů (např. zmrzliny či mousse)
Crème Pâtisserie – základní cukrářský krém, vařený žloutkový krém zahuštěný škrobem a/nebo moukou
- Crème Mousseline – vyšlehaný krém, Crème Pâtisserie + máslo
- Crème Diplomat – Crème Pâtisserie + Crème Chantilly
- Crème Chiboust – Crème Pâtisserie + italský sníh
Crème Chantily – slazená šlehačka, někdy ochucená vanilkou, citrusovou kůrou či jiným aroma
Cremeux – krémová součást dezertu, může být na bázi créme anglais a/nebo čokolády, často obsahuje máslo a vysoký podíl smetany
Crumble – drobenka
Curd – krém na bázi vajec s přidáním kyselé složky a másla
Entremet – moderní dort, sestávající z několika vrstev různých chutí a textur, základ tvoří mousse, dále často obsahuje cremeux a crunch, dokončen je buď zrcadlovku polevou nebo Velvet sprejem
Feuilletine – drcený biskvit (někdy „palačinka“), často používaná v křupavé vrstvě (crunch) dezertů a entremetů
Frangipane – mandlová náplň, tradičně se jedná o mix mandlového krému a cukrářského krému, ale v mnohých receptech je dnes frangipanem nazýván i samotný mandlový krém; mandlový krém se připravuje z vyšlehaného másla s cukrem a vejci, do kterých se vmíchají mleté mandle a trocha mouky
Ganache – emulze čokolády a tekutiny, nejčastěji se jedná o smetanu, ale lze použít i ovocnou šťávu nebo dokonce vodu
Genoise – základní lehký piškot ze šlehaných vajec, cukru a mouky (může se přidat i trochu rozpuštěného másla)
Glazura/Nappage – poleva
Insert – vklad do dortu či dezertu (může to být třeba cremeux, ovocné compote nebo crunch)
Imbibage – sirup na zvlhčení dezertů
Joconde – mandlový piškot
Meringue – bílkový sníh
- Francouzský sníh – bílkový sníh šlehaný za studena
- Italský sníh – bílkový sníh šlehaný s vroucím cukrovým sirupem
- Švýcarský sníh – sníh šlehaný nad parou
Mousse – nadýchaná pěna, základ často tvoří créme anglaise, lehká ganache, ale i ovocné coulis, odlehčená je nejčastěji šlehačkou, někdy i bílkovým sněhem, zpevněná je želatinou (někdy ji drží jen čokoláda)
Namelaka – hedvábná ganache s mlékem, zpevněná želatinou; lze ji i šlehat
Praline – pasta ze zkaramelizovaných ořechů (nejčastěji mandle, lískové či jejich kombinace)
Velur/Velvet sprej – sprej na bázi kakaového másla, na zmrzlém dezertů vytvoří sametový efekt
Boulangerie – Pekařina
Kvas/kvásek – základ divoké přírodní fermentace; kombinace mouky a vody ponechaná spontánně kvasit; technicky správně je kvas (kvásek je základ z droždí) v praxi se oba termíny často zaměňují
Preferment (rozkvas, biga, poliš, staré těsto) – základ těsta umožňující prodloužit dobu fermentace, výrazně vylepšuje chuť a kvalitu výsledného pečiva
- Rozkvas – nejčastěji občerstvený kvas, tedy kvas přidaný do směsi mouky s vodou v poměru 1:1
- Biga – drožďový preferment používaný nejčastěji do italských chlebů; má nižší hydrataci (je hustější), než poliš
- Poliš – drožďový preferment, nejčastěji používaný u francouzských chlebů, vyšší hydratace (většinou 1:1 poměr vody a mouky)
- Staré těsto – kousek těsta ponechaný pro příští pečení (jako jediný z uvedených obsahuje sůl)
Autolýza – odpočinek těsta po prvotním zamíchání bez soli; mouka se nasaje a s těstem se lépe pracuje
Zrání, kynutí – proces fermentace těsta, může probíhat v několika fázích, prefermentace, první kynutí, závěrečné kynutí vytvarovaného pěčiva; může probíhat i zpomaleně ve chladném prostředí
Překládání – klasická praktika při přípravě chleba, díky níž se posílí lepek a těsto se provzdušní; těsto se podeberete na jedné straně, natáhnete kam to půjde a přeloží na druhou stranu mísy, tento postup se několikrát zopakuje
Předtvarování – první tvarování těsta, většinou do bochánku, ze kterého se následně stáčí finální tvary
Stáčení – tvarování těsta do finální podoby
Hydratace – poměr vody v těstě k mouce, mouka se udává jako 100% (těsto z 1kg mouky a 700g vody = 70% hydratace)
Obohacené těsto – těsto obsahující mléčné výrobky, tuk či vejce, například brioška
Zápara – Směs celých zrn či semínek zalitých horkou vodou a ponechaný nabobtnat
Cuisine – Vaření
Beurre blanc – klasická teplá francouzská omáčka; připravuje se z horké redukce vína či octa a šalotky, do které se zašlehá studené máslo tak, aby vznikla emulze
Beurre noisette – typ máslové omáčky, „oříškové máslo“ barvou i vůní; připravuje se pouze z másla, které se pomalu zahřívá, až se od tuku oddělí mléčné bílkoviny, které následně zkaramelizují
Bešamel – jedna z mateřských omáček, připravuje se z bílé jíšky a mléka
Bouquet garni – svazek bylinek sloužící k ochucení pokrmu, po vaření se vyjme; základní varianta obsahuje petrželové stonky, tymián a bobkový list; může se přidat celer či mrkev, saturejka, oregano, rozmarýn či jiná bylinka a zabalit se do proužku pórku
Duxelles – směs najemno nasekaných hub, šalotky a bylinek, dušená na másle, dokud se všechna voda nezredukuje
Hollandaise – mateřská omáčka, připravuje se nad parou jako emulze žloutků a rozpuštěného másla
Jus – doslovný překlad je „šťáva“, většinou označuje zredukovanou omáčku ze šťávy, které pustí maso při vaření či z „přípečků“ v hrnci; může se přidat zelenina, víno i jiný alkohol či pro zesílení chuti vývar
Mirepoix – směs zeleniny sloužící jako základ pokrmu; zpravidla obsahuje mrkev, cibuli a celer
Velouté – mateřská omáčka, připravuje se ze světlé jíšky a vývaru
Batonnet – malé tyčinky, 5mm x 5mm x 5cm
Brunoise – malé kostičky, 3mm x 3mm
Julienne – tenké nudličky, 1mm x 1mm x 5cm
Macédoine – malé kostičky 5mm x 5mm
Tourne – zelenina vyřezaná do soudečku, cca 5 cm dlouhého o 5 či 7 stranách
Laura Ticha
moc dekuji za Vasi stranku, diky Vasemu slovnicku mam konecne jasno. Nektere vyrazy jsem nedokazala najit ve slovniku. Vase cukrarina je skvela, recepty uzasne. Zacinam zkouset jednotlive recepty a konecne si ve svych 72 letechplnim svuj sen. nemam penize na kurzy, ale Vase navody, recepty a komentare plne nahradi vsechny cukrarske kurzy. jeste jednou velike diky. miluji Vas.
elikatesy
Moc díky, takových zpráv si opravdu moc vážím.